翻訳の仕事の基本な知識を紹介します。
訳は文化、娯楽、ビジネスといったあらゆるジャンルの発展に欠かせない、とてもやりがいのある仕事です。
インターネットの普及や、外資系企業の日本市場への参入、文化や産業のグローバル化の波に伴い、その需要は拡大する一方です。
これまで翻訳の仕事は、実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の3つのジャンルに大別されてきました。
そしてメディアの変化、発達によって、これまでの3ジャンルには収まりきらない種類の仕事や、ジャンルを超えた仕事もどんどん増えています。
1、原文読解能力:一つひとつの原文を正しく解釈し、なおかつ文章全体を正しく読み取る能力。
2、日本語の表現能力:原文の情報を、目的や対象に合わせて日本語で伝える能力。
3、専門性、調査力:専門とする分野で必要となる知識やスキルの蓄積。
1、パソコン操作能力:Wordでの文書作り、Excelでの用語管理、Eメールのやりとり、インターネットでの情報検索と、翻訳の仕事にはパソコンが必須です。
2、言葉や文化に対する感性:自分の訳した文章が、どんな状況でどんな使われ方をするのかをきちんと理解し、ふさわしいことばを選んでいくための豊かな感性を持ちましょう。